1 Maccabees 5:14 Ἔτι αἱ ἐπιστολαὶ ἀνεγινώσκοντο καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι ἕτεροι παρεγένοντο ἐκ τῆς Γαλιλαίας διερρηχότες τὰ ἱμάτια ἀπαγγέλλοντες κατὰ τὰ ῥήματα ταῦταThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
Eti hai epistolai aneginoskonto kai idou angeloi heteroi paregenonto ek tes Galilaias dierrechotes ta himatia apangellontes kata ta rhemata tauta1 Maccabees 5 14
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Ἔτι
eti after that also ever any further/after that also ever any further/ἜΤΙ/ Etruscan-eti/Étrusques-eti/et-eti/eti-et/Etruscan/Étrusques/Etrusker/Etruskoj/Etrusco/etrusca/Aetruscanum/Etrusken/etruska/Etrusco/Etruskovia/yearly/annual/annuel/jährlich/jara/ἜΤΙ/ΕΤΙ/ ? αἱ
hai go/ow/ouch/argh/ΑἹ/ ? ἐπιστολαὶ
epistolai about the times above after again-stolai/epi-stolai//about the times above after again/ἘΠΙΣΤΟΛΑῚ/ letter-ai/epistle-ai/epistol-ai/ai-epistol/letter/epistle/epistolary/ἘΠΙΣΤΟΛΑῚ/ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ/ ? ἀνεγινώσκοντο
aneginoskonto erect-inoskonto/build-inoskonto/aneg-inoskonto/inoskonto-aneg/erect/build/erection/construct/harebrained/anencephaly/construction/unrecognizable/ἈΝΕΓΙΝΏΣΚΟΝΤΟ/ harebrained-konto/écervelé-konto/aneg-konto/konto-aneg/harebrained/écervelé/närrisch/unrecognizable/non touché/intact/anencephaly/erection/construction/erect/construct/build/ἈΝΕΓΙΝΏΣΚΟΝΤΟ/ΑΝΕΓΙΝΩΣΚΟΝΤΟ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἰδοὺ
idou behold lo see/behold lo see/ἸΔΟῪ/ hic Rhodus, hic salta-y/ido-y/y-ido/hic Rhodus, hic salta/ἸΔΟῪ/ΙΔΟΥ/ ? ἄγγελοι
angeloi angel-i/angel-like-i/angelo-i/i-angelo/angel/angel-like/ἌΓΓΕΛΟΙ/ angel-angeloi/engel-angeloi/angelo-angeloi/angeloi-angelo/angel/engel/thiên sứ/anđel/ael/aingeal/ange/Engel/engel/מלאך/ingel/anĝelo/ingelosi/malaikat/ángel/angelo/ἌΓΓΕΛΟΙ/ΑΓΓΕΛΟΙ/ ? ἕτεροι
heteroi ionic-i/motley-i/hetero-i/i-hetero/ionic/motley/varied/ragtag/ablaut/scrappy/hetero-/lopsided/apophony/alterity/incondite/ionic bond/heterodoxy/heterotopy/heterogony/farraginous/ἝΤΕΡΟΙ/ farraginous-heteroi/heterogeneous-heteroi/hetero-heteroi/heteroi-hetero/farraginous/heterogeneous/incondite/incongruous/miscellaneous/motley/promiscuous/scrappy/varied/ragtag/hétéroclite/heteromorphism/hétéromorphisme/alterity/altérité/extraterritoriality/ἝΤΕΡΟΙ/ΕΤΕΡΟΙ/ ? παρεγένοντο
paregenonto cerebellum-enonto/pareg-enonto/enonto-pareg/cerebellum/ΠΑΡΕΓΈΝΟΝΤΟ/ cerebellum-enonto/cervelet-enonto/pareg-enonto/enonto-pareg/cerebellum/cervelet/Kleinhirn/cervelletto/cerebellum/parencéphalite/ΠΑΡΕΓΈΝΟΝΤΟ/ΠΑΡΕΓΕΝΟΝΤΟ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? Γαλιλαίας
Galilaias Galilee-s/Galilaia-s//Galilee/ΓΑΛΙΛΑΊΑΣ/ Galicia-laias/Galician-laias/Gali-laias/laias-Gali/Galicia/Galician/ΓΑΛΙΛΑΊΑΣ/ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ/ ? διερρηχότες
dierrechotes procept-rechotes/pass by-rechotes/dier-rechotes/rechotes-dier/procept/pass by/traverse/interpret/proceptual/interpreter/interpreter/interpreter/proceptually/interpreting/interpreting/investigation/interpretation/ΔΙΕΡΡΗΧΌΤΕΣ/ interpreter-chotes/interprête-chotes/dier-chotes/chotes-dier/interpreter/interprête/investigation/interpreting/interpretation/interprétation/processo/pass by/traverse/passer par/franchir/traverser/interpret/procept/proceptual/proceptually/ΔΙΕΡΡΗΧΌΤΕΣ/ΔΙΕΡΡΗΧΟΤΕΣ/ ? τὰ
ta ? ἱμάτια
himatia locker-a/wardrobe-a/himati-a/a-himati/locker/wardrobe/ἹΜΆΤΙΑ/ wardrobe-himatia/locker-himatia/himati-himatia/himatia-himati/wardrobe/locker/ἹΜΆΤΙΑ/ΙΜΑΤΙΑ/ ? ἀπαγγέλλοντες
apangellontes recite-ontes/apangell-ontes/ontes-apangell/recite/ἈΠΑΓΓΈΛΛΟΝΤΕΣ/ recite-gellontes/réciter-gellontes/apangell-gellontes/gellontes-apangell/recite/réciter/ἈΠΑΓΓΈΛΛΟΝΤΕΣ/ΑΠΑΓΓΕΛΛΟΝΤΕΣ/ ? κατὰ
kata about according as to after again/about according as to after again/ΚΑΤᾺ/ ?-a/pee-a/kat-a/a-kat/?/pee/nod/pan/red/spy/end/tar/log/kid/spy/kid/dip/put/set/plan/ΚΑΤᾺ/ΚΑΤΑ/ ? τὰ
ta ? ῥήματα
rhemata evil nothing saying word-ta/rhema-ta//evil nothing saying word/ῬΉΜΑΤΑ/ verbal-a/verbal adjective-a/rhemat-a/a-rhemat/verbal/verbal adjective/ῬΉΜΑΤΑ/ΡΗΜΑΤΑ/ ? ταῦτα
tauta afterward follow hereafter X him/afterward follow hereafter X him/ΤΑῦΤΑ/ ID-a/identity-a/taut-a/a-taut/ID/identity/identify/tautology/identical/tantamount/identified/concurrency/simultaneity/simultaneous/identification/simultaneously/absolute synonymous/ΤΑῦΤΑ/ΤΑυΤΑ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)