1 Maccabees 3:3 καὶ ἐπλάτυνεν δόξαν τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ ἐνεδύσατο θώρακα ὡς γίγας καὶ συνεζώσατο τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ αὐτοῦ πολέμους συνεστήσατο σκεπάζων παρεμβολὴν ἐν ῥομφαίᾳThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
kai eplatynen doxan toi laoi autou kai enedysato thoraka hos gigas kai synezosato ta skeue ta polemika autou polemous synestesato skepazon parembolen en rhomphaiai1 Maccabees 3 3
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐπλάτυνεν
eplatynen science-nen/ciencia-nen/ep-nen/nen-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠΛΆΤΥΝΕΝ/ hey-latynen/ep-latynen/ep-latynen/latynen-ep/hey/ep/ἘΠΛΆΤΥΝΕΝ/ΕΠΛΑΤΥΝΕΝ/ ? δόξαν
doxan dignity glory ious honour praise-n/doxa-n//dignity glory ious honour praise/ΔΌΞΑΝ/ bow-n/tenet-n/doxa-n/n-doxa/bow/tenet/creed/glory/belief/fiddle/praise/glorify/thank God/ΔΌΞΑΝ/ΔΟΞΑΝ/ ? τῷ
toi ? λαῷ
laoi Latin-laoi/Latein-laoi/la-laoi/laoi-la/Latin/Latein/llatinu/latin/latin/Latein/לטינית/Latin/Latin/latino/latín/latino/llatí/llatina/Latijn/Latin/ΛΑῷ/ la-oi/A-oi/la-oi/oi-la/la/A/la/ΛΑῷ/ΛΑω/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐνεδύσατο
enedysato ambush-ysato/ambush-ysato/ened-ysato/ysato-ened/ambush/ambush/ἘΝΕΔΎΣΑΤΟ/ ambush-ysato/embuscade-ysato/ened-ysato/ysato-ened/ambush/embuscade/guet-apens/Hinterhalt/ambush/ἘΝΕΔΎΣΑΤΟ/ΕΝΕΔΥΣΑΤΟ/ ? θώρακα
thoraka chest-a/thorax-a/thorak-a/a-thorak/chest/thorax/cuirass/armoured/thoracic/breastplate/ΘΏΡΑΚΑ/ chest-thoraka/thorax-thoraka/thorak-thoraka/thoraka-thorak/chest/thorax/thorax/breastplate/cuirass/cuirasse/toracentesis/toracocentesis/paracentesis pleural/thoracic/pectoral/thoracique/armoured/ΘΏΡΑΚΑ/ΘΩΡΑΚΑ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? γίγας
gigas giant-s/giant-s/giga-s/s-giga/giant/giant/lima bean/sieva bean/butter bean/gigantomachy/giant screen/giganotosaurus/Phaseolus lunatus/ΓΊΓΑΣ/ giant-gigas/géant-gigas/giga-gigas/gigas-giga/giant/géant/jaiant/lima bean/Phaseolus lunatus/butter bean/sieva bean/giant/géant/gigantesque/gigantisme/gigantomachy/gigantomachie/Gigantomachie/giant screen/écran géant/ΓΊΓΑΣ/ΓΙΓΑΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? συνεζώσατο
synezosato beside with-ezosato/syn-ezosato//beside with/ΣΥΝΕΖΏΣΑΤΟ/ shy-zosato/join-zosato/syne-zosato/zosato-syne/shy/join/link/meet/bond/ally/oppo/wise/grip/coact/union/splice/dining/coiled/reform/entail/ΣΥΝΕΖΏΣΑΤΟ/ΣΥΝΕΖΩΣΑΤΟ/ ? τὰ
ta ? σκεύη
skeue tackling/tackling/ΣΚΕΎΗ/ gadget-e/vestry-e/skeu-e/e-skeu/gadget/vestry/utensil/sacristy/equipment/sacristan/implement/appliance/sacrarium/skeuophylax/luggage van/baggage car/skeuomorphic/skeuomorphism/ΣΚΕΎΗ/ΣΚΕΥΗ/ ? τὰ
ta ? πολεμικὰ
polemika war-a/warlike-a/polemik-a/a-polemik/war/warlike/military/ΠΟΛΕΜΙΚᾺ/ military-polemika/war-polemika/polemik-polemika/polemika-polemik/military/war/warlike/polémique/militaire/polemika/arts martiaux/ΠΟΛΕΜΙΚᾺ/ΠΟΛΕΜΙΚΑ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? πολέμους
polemous war-ys/hostile-ys/polemo-ys/ys-polemo/war/hostile/martial/warlike/bellicose/warmonger/belligerent/militaristic/ΠΟΛΈΜΟΥΣ/ war-olemous/guerre-olemous/polemo-olemous/olemous-polemo/war/guerre/krig/Krieg/מלחמה/milito/guerra/guerra/guerra/bellum/karas/krijg/háború/wojna/guerra/sota/ΠΟΛΈΜΟΥΣ/ΠΟΛΕΜΟΥΣ/ ? συνεστήσατο
synestesato beside with-estesato/syn-estesato//beside with/ΣΥΝΕΣΤΉΣΑΤΟ/ shy-esato/dining-esato/synest-esato/esato-synest/shy/dining/coiled/timidly/bashful/twisted/bashfully/convoluted/ΣΥΝΕΣΤΉΣΑΤΟ/ΣΥΝΕΣΤΗΣΑΤΟ/ ? σκεπάζων
skepazon cover-n/skepazo-n/n-skepazo/cover/ΣΚΕΠΆΖΩΝ/ cover-skepazon/couvrir-skepazon/skepazo-skepazon/skepazon-skepazo/cover/couvrir/acoperi/ΣΚΕΠΆΖΩΝ/ΣΚΕΠΑΖΩΝ/ ? παρεμβολὴν
parembolen army camp castle-n/parembole-n//army camp castle/ΠΑΡΕΜΒΟΛῊΝ/ insertion-n/interference-n/parembole-n/n-parembole/insertion/interference/interpolation/ΠΑΡΕΜΒΟΛῊΝ/ΠΑΡΕΜΒΟΛΗΝ/ ? ἐν
EN IN ? ῥομφαίᾳ
rhomphaiai sword/sword/ῬΟΜΦΑΊᾼ/ Rom-Phaeacians/Rom-phaiai/robe-phaiai/rhom-phaiai/phaiai-rhom/Rom/robe/Roma/robot/romaji/Romani/rhombus/romantic/robotics/Robin Hood/dressing gown/ῬΟΜΦΑΊᾼ/ΡΟΜΦΑΙΑ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)