1 Chronicles 9:32 καὶ Βαναίας ὁ Κααθείτης ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπὶ τῶν ἄρτων τῆς προθέσεως τοῦ ἑτοιμάσαι σάββατον κατὰ σάββατονThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
kai Banaias ho Kaatheites ek ton adelphon auton epi ton arton tes protheseos tou hetoimasai sabbaton kata sabbaton1 Chronicles 9 32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Βαναίας
Banaias vanadium-cure/vanadium-ias/Bana-ias/ias-Bana/vanadium/ΒΑΝΑΊΑΣ/ vanadium-naias/vanadium-naias/Bana-naias/naias-Bana/vanadium/vanadium/Vanadium/vanadium/vanadio/vanadio/vanadium/vanadium/wanad/vanadin/cruellement/cruel/ΒΑΝΑΊΑΣ/ΒΑΝΑΙΑΣ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? Κααθείτης
Kaatheites Caracalla-tes/Caracalla-tes/Ka-tes/tes-Ka/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/קרקלה/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Caracalla/Carakalla/ΚΑΑΘΕΊΤΗΣ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? ἀδελφῶν
adelphon fraternise-n/reconciliation-n/adelpho-n/n-adelpho/fraternise/reconciliation/ἈΔΕΛΦῶΝ/ fraternise-adelphon/reconciliation-adelphon/adelpho-adelphon/adelphon-adelpho/fraternise/reconciliation/jumelé/ἈΔΕΛΦῶΝ/ΑΔΕΛΦωΝ/ ? αὐτῶν
auton it-on/he-on/aut-on/on-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῶΝ/ empire-yton/empire-yton/aut-yton/yton-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῶΝ/ΑυΤωΝ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? ἄρτων
arton even-on/just-on/art-on/on-art/even/just/sling/bread/baker/bread/bakery/baking/pastry/artery/bakery/flavour/Artemis/integral/arterial/seasoned/ἌΡΤΩΝ/ artery-rton/arterie-rton/art-rton/rton-art/artery/arterie/arteria/artère/Arterie/Pulsader/Schlagader/arterie/עורק/arterio/pembuluh nadi/arteria/arteria/artèria/arterija/arteria/ἌΡΤΩΝ/ΑΡΤΩΝ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? προθέσεως
protheseos above ago before or ever-theseos/pro-theseos//above ago before or ever/ΠΡΟΘΈΣΕΩΣ/ intention-Lucifer/intention-eos/prothesis-eos/prothes-eos/eos-prothes/intention/prothesis/prosthesis/preposition/ΠΡΟΘΈΣΕΩΣ/ΠΡΟΘΕΣΕΩΣ/ ? τοῦ
tou his/his/ΤΟῦ/ the/ΤΟῦ/ΤΟυ/ ? ἑτοιμάσαι
hetoimasai ready-aerogami/ready-sai/prepare-sai/hetoima-sai/sai-hetoima/ready/prepare/ἙΤΟΙΜΆΣΑΙ/ ready-oimasai/prepare-oimasai/hetoima-oimasai/oimasai-hetoima/ready/prepare/préparer/pregăti/se préparer/s'apprêter/ἙΤΟΙΜΆΣΑΙ/ΕΤΟΙΜΑΣΑΙ/ ? σάββατον
sabbaton sabbath day week/sabbath day week/ΣΆΒΒΑΤΟΝ/ weekend-n/Saturday-n/sabbato-n/n-sabbato/weekend/Saturday/ΣΆΒΒΑΤΟΝ/ΣΑΒΒΑΤΟΝ/ ? κατὰ
kata about according as to after again/about according as to after again/ΚΑΤᾺ/ ?-a/pee-a/kat-a/a-kat/?/pee/nod/pan/red/spy/end/tar/log/kid/spy/kid/dip/put/set/plan/ΚΑΤᾺ/ΚΑΤΑ/ ? σάββατον
sabbaton sabbath day week/sabbath day week/ΣΆΒΒΑΤΟΝ/ weekend-n/Saturday-n/sabbato-n/n-sabbato/weekend/Saturday/ΣΆΒΒΑΤΟΝ/ΣΑΒΒΑΤΟΝ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)