Search:πήρα -> ΠΉΡΑ
πήρα
- [π]
[π] [" p "] p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - - [ή]
[ή] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
- πήρα - ΠΉΡΑ - G4082 4082 - scrip - {"def":{"short":"a wallet or leather pouch for food","long":["a wallet","a leathern sack, in which travellers and shepherds carried their provisions"]},"deriv":"of uncertain affinity","pronun":{"ipa":"ˈpe.rɑ","ipa_mod":"ˈpe̞.rɑ","sbl":"pēra","dic":"PAY-ra","dic_mod":"PAY-ra"}}
- πήρα
- ΠΉΡΑ - G4082 4082 - of uncertain affinity - pera - pay'-rah - Noun Feminine - of uncertain affinity; a wallet or leather pouch for food:--scrip. -
- a wallet
- a leathern sack, in which travellers and shepherds carried their provisions
- Acts 44 14:11 - And when the people saw what Paul had done , they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
ΟΙ ΤΕ ΟΧΛΟΙ ΙΔΟΝΤΕς Ο ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΠΑΥΛΟς ΕΠΗΡΑΝ ΤΗΝ ΦΩΝΗΝ ΑΥΤΩΝ ΛΥΚΑΟΝΙΣΤΙ ΛΕΓΟΝΤΕς ΟΙ ΨΕΟΙ ΟΜΟΙΩΨΕΝΤΕς ΑΝΨΡΩΠΟΙς ΚΑΤΕΒΗΣΑΝ ΠΡΟς ΗΜΑς - Luke 42 22:35 - And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing ? And they said , Nothing.
ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙς ΟΤΕ ΑΠΕΣΤΕΙΛΑ ΥΜΑς ΑΤΕΡ ΒΑΛΛΑΝΤΙΟΥ ΚΑΙ ΠΗΡΑς ΚΑΙ ΥΠΟΔΗΜΑΤΩΝ ΜΗ ΤΙΝΟς ΥΣΤΕΡΗΣΑΤΕ ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ ΟΥΨΕΝΟς - Acts 44 22:22 - And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said , Away with such a fellow from the earth : for it is not fit that he should live .
ΗΚΟΥΟΝ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΑΧΡΙ ΤΟΥΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΚΑΙ ΕΠΗΡΑΝ ΤΗΝ ΦΩΝΗΝ ΑΥΤΩΝ ΛΕΓΟΝΤΕς ΑΙΡΕ ΑΠΟ ΤΗς ΓΗς ΤΟΝ ΤΟΙΟΥΤΟΝ ΟΥ ΓΑΡ ΚΑΨΗΚΕΝ ΑΥΤΟΝ ΖΗΝ - Matthew 40 10:10 - Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves : for the workman is worthy of his meat.
ΜΗ ΠΗΡΑΝ ΕΙς ΟΔΟΝ ΜΗΔΕ ΔΥΟ ΧΙΤΩΝΑς ΜΗΔΕ ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ ΜΗΔΕ ΡΑΒΔΟΝ ΑΞΙΟς ΓΑΡ Ο ΕΡΓΑΤΗς ΤΗς ΤΡΟΦΗς ΑΥΤΟΥ - Luke 42 9:3 - And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money ; neither have two coats apiece.
ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟς ΑΥΤΟΥς ΜΗΔΕΝ ΑΙΡΕΤΕ ΕΙς ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΜΗΤΕ ΡΑΒΔΟΝ ΜΗΤΕ ΠΗΡΑΝ ΜΗΤΕ ΑΡΤΟΝ ΜΗΤΕ ΑΡΓΥΡΙΟΝ ΜΗΤΕ ΔΥΟ ΧΙΤΩΝΑς ΕΧΕΙΝ
- Luke 10:4 - Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
ΒΑΣΤΆΖΩ ΜΉ ΒΑΛΆΝΤΙΟΝ ΜΉ ΠΉΡΑ ΜΗΔΈ ὙΠΌΔΗΜΑ ΚΑΊ ἈΣΠΆΖΟΜΑΙ ΜΗΔΕΊΣ ΚΑΤΆ ὉΔΌΣ - Luke 9:3 - And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
ΚΑΊ ἜΠΩ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΑἼΡΩ ΜΗΔΕΊΣ ΕἸΣ ὉΔΌΣ ΜΉΤΕ ῬΆΒΔΟΣ ΜΉΤΕ ΠΉΡΑ ΜΉΤΕ ἌΡΤΟΣ ΜΉΤΕ ἈΡΓΎΡΙΟΝ ΜΉΤΕ ἜΧΩ ΔΎΟ ΧΙΤΏΝ ἈΝΆ - Matthew 10:10 - Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
ΜΉ ΠΉΡΑ ΕἸΣ ὉΔΌΣ ΜΗΔΈ ΔΎΟ ΧΙΤΏΝ ΜΗΔΈ ὙΠΌΔΗΜΑ ΜΗΔΈ ῬΆΒΔΟΣ ΓΆΡ ἘΡΓΆΤΗΣ ἘΣΤΊ ἌΞΙΟΣ ΑὐΤΌΣ ΤΡΟΦΉ - Mark 6:8 - And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
ΚΑΊ ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩ ΑὐΤΌΣ ἽΝΑ ΑἼΡΩ ΜΗΔΕΊΣ ΕἸΣ ὉΔΌΣ ΕἸ ΜΉ ῬΆΒΔΟΣ ΜΌΝΟΝ ΜΉ ΠΉΡΑ ΜΉ ἌΡΤΟΣ ΜΉ ΧΑΛΚΌΣ ΕἸΣ ΖΏΝΗ - Luke 22:36 - Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
ΟὖΝ ἜΠΩ ΑὐΤΌΣ ἈΛΛΆ ΝῦΝ ἜΧΩ ΒΑΛΆΝΤΙΟΝ ΑἼΡΩ ΚΑΊ ὉΜΟΊΩΣ ΠΉΡΑ ΚΑΊ ἜΧΩ ΜΉ ΜΆΧΑΙΡΑ ΠΩΛΈΩ ΑὐΤΌΣ ἹΜΆΤΙΟΝ ΚΑΊ ἈΓΟΡΆΖΩ