Search:λατρεύω -> ΛΑΤΡΕΎΩ
λατρεύω
- [λ]
[λ] [" l "] l /l/ gothic lagus 𐌻 (𐌻) - Λ Λ /l/ grk: Λ (Λ) - λ Λ /l/ grk: λ (λ) - ל ל /l/ hebrew ל (ל) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [ε]
[ε] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ύ]
[ύ] [" h "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [ω]
[ω] [" o a h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) -
- λατρεύω - ΛΑΤΡΕΎΩ - G3000 3000 - serve, do the service, worship(-per) - {"def":{"short":"to minister (to God), i.e., render religious homage","long":["to serve for hire","to serve, minister to, either to the gods or men and used alike of slaves and freemen",["in the New Testament, to render religious service or homage, to worship","to perform sacred services, to offer gifts, to worship God in the observance of the rites instituted for his worship",["of priests, to officiate, to discharge the sacred office"]]]},"deriv":"from λάτρις (a hired menial)","pronun":{"ipa":"lɑˈtrɛβ.o","ipa_mod":"lɑˈtrev.ow","sbl":"latreuō","dic":"la-TREV-oh","dic_mod":"la-TRAVE-oh"}}
- λατρεύω
- ΛΑΤΡΕΎΩ - G3000 3000 - from latris (a hired menial) - latreuo - lat-ryoo'-o - Verb - from latris (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage:--serve, do the service, worship(-per). -
- to serve for hire
- to serve, minister to, either to the gods or men and used alike of slaves and freemen
- in the NT, to render religious service or homage, to worship
- to perform sacred services, to offer gifts, to worship God in the observance of the rites instituted for his worship
- of priests, to officiate, to discharge the sacred office
- Hebrews 58 12:28 - Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear :
ΔΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΑΣΑΛΕΥΤΟΝ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΟΝΤΕς ΕΧΩΜΕΝ ΧΑΡΙΝ ΔΙ Ης ΛΑΤΡΕΥΩΜΕΝ ΕΥΑΡΕΣΤΩς ΤΩ ΨΕΩ ΜΕΤΑ ΕΥΛΑΒΕΙΑς ΚΑΙ ΔΕΟΥς - 2 Timothy 55 1:3 - I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day ;
ΧΑΡΙΝ ΕΧΩ ΤΩ ΨΕΩ Ω ΛΑΤΡΕΥΩ ΑΠΟ ΠΡΟΓΟΝΩΝ ΕΝ ΚΑΨΑΡΑ ΣΥΝΕΙΔΗΣΕΙ Ως ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΟΝ ΕΧΩ ΤΗΝ ΠΕΡΙ ΣΟΥ ΜΝΕΙΑΝ ΕΝ ΤΑΙς ΔΕΗΣΕΣΙΝ ΜΟΥ ΝΥΚΤΟς ΚΑΙ ΗΜΕΡΑς - Romans 45 1:9 - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers ;
ΜΑΡΤΥς ΓΑΡ ΜΟΥ ΕΣΤΙΝ Ο ΨΕΟς Ω ΛΑΤΡΕΥΩ ΕΝ ΤΩ ΠΝΕΥΜΑΤΙ ΜΟΥ ΕΝ ΤΩ ΕΥΑΓΓΕΛΙΩ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΑΥΤΟΥ Ως ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΩς ΜΝΕΙΑΝ ΥΜΩΝ ΠΟΙΟΥΜΑΙ - Acts 44 27:23 - For there stood by me this night the angel of God, whose I am , and whom I serve ,
ΠΑΡΕΣΤΗ ΓΑΡ ΜΟΙ ΤΑΥΤΗ ΤΗ ΝΥΚΤΙ ΤΟΥ ΨΕΟΥ ΟΥ ΕΙΜΙ Ω ΚΑΙ ΛΑΤΡΕΥΩ ΑΓΓΕΛΟς - Acts 44 24:14 - But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets :
ΟΜΟΛΟΓΩ ΔΕ ΤΟΥΤΟ ΣΟΙ ΟΤΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΗΝ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΙΡΕΣΙΝ ΟΥΤΩς ΛΑΤΡΕΥΩ ΤΩ ΠΑΤΡΩΩ ΨΕΩ ΠΙΣΤΕΥΩΝ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙς ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΚΑΙ ΤΟΙς ΕΝ ΤΟΙς ΠΡΟΦΗΤΑΙς ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΙς
- Hebrews 9:9 - Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
ὍΣΤΙΣ ΠΑΡΑΒΟΛΉ ΕἸΣ ΚΑΙΡΌΣ ἘΝΊΣΤΗΜΙ ΚΑΤΆ ὍΣ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ΤΈ ΔῶΡΟΝ ΚΑΊ ΘΥΣΊΑ ΔΎΝΑΜΑΙ ΜΉ ΤΕΛΕΙΌΩ ΛΑΤΡΕΎΩ ΤΕΛΕΙΌΩ ΚΑΤΆ ΣΥΝΕΊΔΗΣΙΣ - Hebrews 9:14 - How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
ΠΌΣΟΣ ΜᾶΛΛΟΝ ΚΑΘΑΡΊΖΩ ΑἿΜΑ ΧΡΙΣΤΌΣ ὍΣ ΔΙΆ ΑἸΏΝΙΟΣ ΠΝΕῦΜΑ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ἙΑΥΤΟῦ ἌΜΩΜΟΣ ΘΕΌΣ ΚΑΘΑΡΊΖΩ ὙΜῶΝ ΣΥΝΕΊΔΗΣΙΣ ἈΠΌ ΝΕΚΡΌΣ ἜΡΓΟΝ ΕἸΣ ΛΑΤΡΕΎΩ ΖΆΩ ΘΕΌΣ - Matthew 4:10 - Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
ΤΌΤΕ ΛΈΓΩ ἸΗΣΟῦΣ ΑὐΤΌΣ ὙΠΆΓΩ ΣΑΤΑΝᾶΣ ΓΆΡ ΓΡΆΦΩ ΠΡΟΣΚΥΝΈΩ ΚΎΡΙΟΣ ΣΟῦ ΘΕΌΣ ΚΑΊ ΑὐΤΌΣ ΜΌΝΟΣ ΛΑΤΡΕΎΩ - Hebrews 10:2 - For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
ἘΠΕΊ ἌΝ Οὐ ΠΑΎΩ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ΔΙΆ ΛΑΤΡΕΎΩ ἍΠΑΞ ΚΑΘΑΊΡΩ ἜΧΩ ΜΗΔΕΊΣ ἜΤΙ ΣΥΝΕΊΔΗΣΙΣ ἉΜΑΡΤΊΑ - Luke 4:8 - And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
ΚΑΊ ἸΗΣΟῦΣ ἈΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ ἜΠΩ ΑὐΤΌΣ ὙΠΆΓΩ ὈΠΊΣΩ ΜΟῦ ΣΑΤΑΝᾶΣ ΓΆΡ ΓΡΆΦΩ ΠΡΟΣΚΥΝΈΩ ΚΎΡΙΟΣ ΣΟῦ ΘΕΌΣ ΚΑΊ ΑὐΤΌΣ ΜΌΝΟΣ ΛΑΤΡΕΎΩ