Search:ἐξαυτῆς -> ἘΞΑΥΤῆΣ
ἐξαυτῆς
- [ἐ]
[ἐ] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ξ]
[ξ] [" x "] x /x/ gothic csampi 𐍊 (𐍊) - ξ Ξ /x/ grk: ξ (ξ) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [υ]
[υ] [" h "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [ῆ]
[ῆ] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ς]
[ς] [" s "] s /s/ gothic sauil 𐍃 (𐍃) - Σ Σ /s/ grk: Σ (Σ) - ς Σ /s/ grk: ς (ς) - σ Σ /s/ grk: σ (σ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ס ס /s/ hebrew ס (ס) - ש ש /s/ hebrew ש (ש) -
- ἘΞΑΥΤῆΣ G1824 ἐξαυτῆς - 1824 ἐξαυτῆς - exautēs - ex-ow'-tace - from ἐκ and the genitive case singular feminine of αὐτός (ὥρα being understood); from that hour, i.e. instantly:--by and by, immediately, presently, straightway. - Adverb - greek
- ἐξαυτῆς - ἘΞΑΥΤῆΣ - G1824 1824 - by and by, immediately, presently, straightway - {"def":{"short":"from that hour, i.e., instantly","long":["on the instant, forthwith"]},"deriv":"from G1537 and the genitive case singular feminine of G0846 (G5610 being understood)","pronun":{"ipa":"ɛk͡s.ɑβˈtes","ipa_mod":"e̞k͡s.ɑfˈte̞s","sbl":"exautēs","dic":"eks-av-TASE","dic_mod":"ayks-af-TASE"},"see":["G0846","G1537","G5610"]}
- ἐξαυτῆς
- ἘΞΑΥΤῆΣ - G1824 1824 - from (1537) and the genitive case singular feminine of (846) ((5610) being understood) - exautes - ex-ow'-tace - Adverb - from «1537» and the genitive case singular feminine of «846» (5610 being understood); from that hour, i.e. instantly:--by and by, immediately, presently, straightway. -
- on the instant, forthwith
- Acts 44 23:30 - And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell .
ΜΗΝΥΨΕΙΣΗς ΔΕ ΜΟΙ ΕΠΙΒΟΥΛΗς ΕΙς ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΕΣΕΣΨΑΙ ΕΞΑΥΤΗς ΕΠΕΜΘΑ ΠΡΟς ΣΕ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΑς ΚΑΙ ΤΟΙς ΚΑΤΗΓΟΡΟΙς ΛΕΓΕΙΝ ΠΡΟς ΑΥΤΟΝ ΕΠΙ ΣΟΥ - Acts 44 11:11 - And, behold , immediately there were three men already come unto the house where I was , sent from Caesarea unto me.
ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΕΞΑΥΤΗς ΤΡΕΙς ΑΝΔΡΕς ΕΠΕΣΤΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΕΝ Η ΗΜΕΝ ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΚΑΙΣΑΡΕΙΑς ΠΡΟς ΜΕ - Mark 41 6:25 - And she came in straightway with haste unto the king, and asked , saying , I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΨΟΥΣΑ ΕΥΨΥς ΜΕΤΑ ΣΠΟΥΔΗς ΠΡΟς ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΗΤΗΣΑΤΟ ΛΕΓΟΥΣΑ ΨΕΛΩ ΙΝΑ ΕΞΑΥΤΗς ΔΩς ΜΟΙ ΕΠΙ ΠΙΝΑΚΙ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΒΑΠΤΙΣΤΟΥ - Acts 44 10:33 - Immediately therefore I sent to thee ; and thou hast well done that thou art come . Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
ΕΞΑΥΤΗς ΟΥΝ ΕΠΕΜΘΑ ΠΡΟς ΣΕ ΣΥ ΤΕ ΚΑΛΩς ΕΠΟΙΗΣΑς ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟς ΝΥΝ ΟΥΝ ΠΑΝΤΕς ΗΜΕΙς ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΨΕΟΥ ΠΑΡΕΣΜΕΝ ΑΚΟΥΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΤΕΤΑΓΜΕΝΑ ΣΟΙ ΥΠΟ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ - Philippians 50 2:23 - Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
ΤΟΥΤΟΝ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΛΠΙΖΩ ΠΕΜΘΑΙ Ως ΑΝ ΑΦΙΔΩ ΤΑ ΠΕΡΙ ΕΜΕ ΕΞΑΥΤΗς
- Acts 10:33 - Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
ἘΞΑΥΤῆΣ ΟὖΝ ΠΈΜΠΩ ΠΡΌΣ ΣΈ ΤΈ ΣΎ ΚΑΛῶΣ ΠΟΙΈΩ ΠΑΡΑΓΊΝΟΜΑΙ ΝῦΝ ΟὖΝ ΠΆΡΕΙΜΙ ἩΜΕῖΣ ΠᾶΣ ΠΆΡΕΙΜΙ ἘΝΏΠΙΟΝ ΘΕΌΣ ἈΚΟΎΩ ΠᾶΣ ΠΡΟΣΤΆΣΣΩ ΣΟΊ ὙΠΌ ΘΕΌΣ - Mark 6:25 - And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
ΚΑΊ ΕἸΣΈΡΧΟΜΑΙ ΕὐΘΈΩΣ ΜΕΤΆ ΣΠΟΥΔΉ ΠΡΌΣ ΒΑΣΙΛΕΎΣ ΑἸΤΈΩ ΛΈΓΩ ΘΈΛΩ ἽΝΑ ΔΊΔΩΜΙ ΜΟΊ ἘΞΑΥΤῆΣ ἘΠΊ ΠΊΝΑΞ ΚΕΦΑΛΉ ἸΩΆΝΝΗΣ ΒΑΠΤΙΣΤΉΣ - Acts 11:11 - And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
ΚΑΊ ἸΔΟΎ ἘΞΑΥΤῆΣ ἘΦΊΣΤΗΜΙ ΤΡΕῖΣ ἈΝΉΡ ἘΞΑΥΤῆΣ ἘΦΊΣΤΗΜΙ ἘΠΊ ΟἸΚΊΑ ὍΣ ἘΝ ὍΣ ἬΜΗΝ ἈΠΟΣΤΈΛΛΩ ἈΠΌ ΚΑΙΣΆΡΕΙΑ ΠΡΌΣ ΜΈ - Acts 21:32 - Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
ὍΣ ἘΞΑΥΤῆΣ ΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝΩ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗΣ ΚΑΊ ἙΚΑΤΟΝΤΆΡΧΗΣ ΚΑΤΑΤΡΈΧΩ ἘΠΊ ΑὐΤΌΣ ΔΈ ΕἼΔΩ ΧΙΛΊΑΡΧΟΣ ΚΑΊ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗΣ ΠΑΎΩ ΤΎΠΤΩ ΠΑῦΛΟΣ - Philippians 2:23 - Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
ΤΟῦΤΟΝ ΜΈΝ ΟὖΝ ἘΛΠΊΖΩ ΠΈΜΠΩ ἘΞΑΥΤῆΣ ὩΣ ἌΝ ἈΠΕΊΔΩ ΠΕΡΊ ἘΜΈ