Search:διατί -> ΔΙΑΤΊ
διατί
- [δ]
[δ] [" d h "] d /d/ gothic dags 𐌳 (𐌳) - Δ Δ /d/ grk: Δ (Δ) - δ Δ /d/ grk: δ (δ) - ד ד /d/ hebrew ד (ד) - - [ι]
[ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [ί]
[ί] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
- διατί - ΔΙΑΤΊ - G1302 1302 - wherefore, why - {"def":{"short":"through what cause ?, i.e., why?","long":["through, by, with, because of, for the sake of"]},"deriv":"from G1223 and G5101","pronun":{"ipa":"ði.ɑˈti","ipa_mod":"ði.ɑˈti","sbl":"diati","dic":"thee-ah-TEE","dic_mod":"thee-ah-TEE"},"see":["G1223","G5101"]}
- διατίθεμαι - ΔΙΑΤΊΘΕΜΑΙ - G1303 1303 - appoint, make, testator - {"def":{"short":"to put apart, i.e., (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest)","long":["to arrange, dispose of, one's own affairs",["of something that belongs to one","to dispose of by will, make a testament"],"to make a covenant, enter into a covenant, with one"]},"deriv":"middle voice from G1223 and G5087","pronun":{"ipa":"ði.ɑˈti.θɛ.mɛ","ipa_mod":"ði.ɑˈti.θe̞.me","sbl":"diatithemai","dic":"thee-ah-TEE-theh-meh","dic_mod":"thee-ah-TEE-thay-may"},"see":["G1223","G5087"]}
- διατί
- ΔΙΑΤΊ - G1302 1302 - from (1223) and (5101) - diati - dee-at-ee' -
- through, by, with, because of, for the sake of
- διατίθεμαι
- ΔΙΑΤΊΘΕΜΑΙ - G1303 1303 - middle voice from (1223) and (5087) - diatithemai - dee-at-ith'-em-ahee - Verb - middle voice from «1223» and «5087»; to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest):--appoint, make, testator. -
- to arrange, dispose of, one's own affairs
- of something that belongs to one
- to dispose of by will, make a testament
- to make a covenant, enter into a covenant, with one
- to arrange, dispose of, one's own affairs
- 2 Timothy 55 2:25 - In meekness instructing those that oppose themselves ; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth ;
ΕΝ ΠΡΑΥΤΗΤΙ ΠΑΙΔΕΥΟΝΤΑ ΤΟΥς ΑΝΤΙΔΙΑΤΙΨΕΜΕΝΟΥς ΜΗΠΟΤΕ ΔΩΗ ΑΥΤΟΙς Ο ΨΕΟς ΜΕΤΑΝΟΙΑΝ ΕΙς ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ ΑΛΗΨΕΙΑς - Luke 42 22:29 - And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me ;
ΚΑΓΩ ΔΙΑΤΙΨΕΜΑΙ ΥΜΙΝ ΚΑΨΩς ΔΙΕΨΕΤΟ ΜΟΙ Ο ΠΑΤΗΡ ΜΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ
- Matthew 13:10 - And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
ΚΑΊ ΜΑΘΗΤΉΣ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ ἜΠΩ ΑὐΤΌΣ ΔΙΑΤΊ ΛΑΛΈΩ ΑὐΤΌΣ ἘΝ ΠΑΡΑΒΟΛΉ - Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
ΔΈ ΠΈΤΡΟΣ ἜΠΩ ἈΝΑΝΊΑΣ ΔΙΑΤΊ ΣΑΤΑΝᾶΣ ΠΛΗΡΌΩ ΣΟῦ ΣΈ ΚΑΡΔΊΑ ΨΕΎΔΟΜΑΙ ἍΓΙΟΣ ΠΝΕῦΜΑ ΚΑΊ ΝΟΣΦΊΖΟΜΑΙ ἈΠΌ ΤΙΜΉ ΧΩΡΊΟΝ - Mark 7:5 - Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
ἜΠΕΙΤΑ ΦΑΡΙΣΑῖΟΣ ΚΑΊ ΓΡΑΜΜΑΤΕΎΣ ἘΠΕΡΩΤΆΩ ΑὐΤΌΣ ΔΙΑΤΊ ΠΕΡΙΠΑΤΈΩ Οὐ ΣΟῦ ΜΑΘΗΤΉΣ ΚΑΤΆ ΠΑΡΆΔΟΣΙΣ ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ ἈΛΛΆ ἘΣΘΊΩ ἌΡΤΟΣ ἌΝΙΠΤΟΣ ΧΕΊΡ - Mark 11:31 - And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
ΚΑΊ ΛΟΓΊΖΟΜΑΙ ΠΡΌΣ ἙΑΥΤΟῦ ΛΈΓΩ ἘΆΝ ἜΠΩ ἘΚ ΟὐΡΑΝΌΣ ἘΡΈΩ ΔΙΑΤΊ ΟὖΝ ΠΙΣΤΕΎΩ Οὐ ΠΙΣΤΕΎΩ ΑὐΤΌΣ - Mark 2:18 - And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
ΚΑΊ ΜΑΘΗΤΉΣ ἸΩΆΝΝΗΣ ΚΑΊ ΦΑΡΙΣΑῖΟΣ ἮΝ ΝΗΣΤΕΎΩ ΚΑΊ ἜΡΧΟΜΑΙ ΚΑΊ ΛΈΓΩ ΑὐΤΌΣ ΝΗΣΤΕΎΩ ΔΙΑΤΊ ΜΑΘΗΤΉΣ ἸΩΆΝΝΗΣ ΚΑΊ ΦΑΡΙΣΑῖΟΣ ΝΗΣΤΕΎΩ ΔΈ ΣΌΣ ΜΑΘΗΤΉΣ ΝΗΣΤΕΎΩ Οὐ