Search:ταῦτα -> ΤΑῦΤΑ
ταῦτα
- [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [ῦ]
[ῦ] [" h "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
- ΤΑῦΤΑ G5023 ταῦτα - 5023 ταῦτα - taûta - tow'-tah - nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things:--+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. - - greek
- ταῦτα - ΤΑῦΤΑ - G5023 5023 - + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus - {"def":{"short":"these things","long":["these"]},"deriv":"nominative or accusative case neuter plural of G3778","pronun":{"ipa":"ˈtɑβ.tɑ","ipa_mod":"ˈtɑf.tɑ","sbl":"tauta","dic":"TAV-ta","dic_mod":"TAF-ta"},"see":["G3778"]}
- ταὐτά - ΤΑὐΤΆ - G5024 5024 - even thus, (manner) like, so - {"def":{"short":"in the same way","long":["even, thus, in the same way"]},"deriv":"neuter plural of G3588 and G0846 as adverb","pronun":{"ipa":"tɑβˈtɑ","ipa_mod":"tɑfˈtɑ","sbl":"tauta","dic":"tav-TA","dic_mod":"taf-TA"},"see":["G0846","G3588"]}
- ταύταις - ΤΑΎΤΑΙΣ - G5025 5025 - hence, that, then, these, those - {"def":{"short":"(to or with or by, etc.) these","long":["those, these"]},"deriv":"dative case and accusative case feminine plural respectively of G3778","pronun":{"ipa":"ˈtɑβ.tɛs","ipa_mod":"ˈtɑf.tes","sbl":"tautais","dic":"TAV-tes","dic_mod":"TAF-tase"},"see":["G3778"]}
- ταῦτα
- ΤΑῦΤΑ - G5023 5023 - nominative or accusative case neuter plural of (3778) - tauta - tow'-tah -
- these
- ταὐτά
- ΤΑὐΤΆ - G5024 5024 - neuter plural of (3588) and (846) as adverb - tauta - tow-tah' -
- even, thus, in the same way
- ταύταις
- ΤΑΎΤΑΙΣ - G5025 5025 - dative case and accusative case feminine plural respectively of (3778) - tautais - tow'-taheece, -
- those, these
- Mark 41 16:12 - After that he appeared in another form unto two of them, as they walked , and went into the country.
ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΑΥΤΑ ΔΥΣΙΝ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΣΙΝ ΕΦΑΝΕΡΩΨΗ ΕΝ ΕΤΕΡΑ ΜΟΡΦΗ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙς ΕΙς ΑΓΡΟΝ - 2 Peter 61 1:10 - Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure : for if ye do these things, ye shall never fall :
ΔΙΟ ΜΑΛΛΟΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΣΠΟΥΔΑΣΑΤΕ ΒΕΒΑΙΑΝ ΥΜΩΝ ΤΗΝ ΚΛΗΣΙΝ ΚΑΙ ΕΚΛΟΓΗΝ ΠΟΙΕΙΣΨΑΙ ΤΑΥΤΑ ΓΑΡ ΠΟΙΟΥΝΤΕς ΟΥ ΜΗ ΠΤΑΙΣΗΤΕ ΠΟΤΕ - 2 Thessalonians 53 2:5 - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things ?
ΟΥ ΜΝΗΜΟΝΕΥΕΤΕ ΟΤΙ ΕΤΙ ΩΝ ΠΡΟς ΥΜΑς ΤΑΥΤΑ ΕΛΕΓΟΝ ΥΜΙΝ - Revelation 66 4:1 - After this I looked , and, behold , a door was opened in heaven : and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me ; which said , Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter .
ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΨΥΡΑ ΗΝΕΩΓΜΕΝΗ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ Η ΦΩΝΗ Η ΠΡΩΤΗ ΗΝ ΗΚΟΥΣΑ Ως ΣΑΛΠΙΓΓΟς ΛΑΛΟΥΣΗς ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΛΕΓΩΝ ΑΝΑΒΑ ΩΔΕ ΚΑΙ ΔΕΙΞΩ ΣΟΙ Α ΔΕΙ ΓΕΝΕΣΨΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ - Luke 42 12:4 - And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do .
ΛΕΓΩ ΔΕ ΥΜΙΝ ΤΟΙς ΦΙΛΟΙς ΜΟΥ ΜΗ ΦΟΒΗΨΗΤΕ ΑΠΟ ΤΩΝ ΑΠΟΚΤΕΙΝΟΝΤΩΝ ΤΟ ΣΩΜΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΜΗ ΕΧΟΝΤΩΝ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ ΤΙ ΠΟΙΗΣΑΙ
- 1 Corinthians 9:8 - Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
ΛΑΛΈΩ ΤΑῦΤΑ ΚΑΤΆ ΜΉ ἌΝΘΡΩΠΟΣ Ἤ ΛΈΓΩ ΟὐΧΊ ΝΌΜΟΣ ΤΑῦΤΑ ΚΑΊ - Hebrews 7:13 - For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
ΓΆΡ ἘΠΊ ὍΣ ΤΑῦΤΑ ΛΈΓΩ ΜΕΤΈΧΩ ἝΤΕΡΟΣ ΦΥΛΉ ἈΠΌ ὍΣ ΟὐΔΕΊΣ ΠΡΟΣΈΧΩ ΘΥΣΙΑΣΤΉΡΙΟΝ - John 7:9 - When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
ΔΈ ἜΠΩ ΤΑῦΤΑ ΑὐΤΌΣ ΜΈΝΩ ἘΝ ΓΑΛΙΛΑΊΑ - John 9:22 - These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
ΤΑῦΤΑ ἜΠΩ ΑὐΤΌΣ ΓΟΝΕΎΣ ὍΤΙ ΦΟΒΈΩ ἸΟΥΔΑῖΟΣ ΓΆΡ ἸΟΥΔΑῖΟΣ ΣΥΝΤΊΘΕΜΑΙ ἬΔΗ ἽΝΑ ἘΆΝ ΤῚΣ ὉΜΟΛΟΓΈΩ ΑὐΤΌΣ ΧΡΙΣΤΌΣ ΓΊΝΟΜΑΙ ἈΠΟΣΥΝΆΓΩΓΟΣ - Acts 12:17 - But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
ΔΈ ΚΑΤΑΣΕΊΩ ΑὐΤΌΣ ΧΕΊΡ ΣΙΓΆΩ ΔΙΗΓΈΟΜΑΙ ΑὐΤΌΣ ΠῶΣ ΚΎΡΙΟΣ ἘΞΆΓΩ ΑὐΤΌΣ ἘΚ ΦΥΛΑΚΉ ΔΈ ἜΠΩ ἈΠΑΓΓΈΛΛΩ ΤΑῦΤΑ ἸΆΚΩΒΟΣ ΚΑΊ ἈΔΕΛΦΌΣ ΚΑΊ ἘΞΈΡΧΟΜΑΙ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ ΕἸΣ ἝΤΕΡΟΣ ΤΌΠΟΣ