Search:μηκέτι -> ΜΗΚΈΤΙ
μηκέτι
- [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [η]
[η] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [κ]
[κ] [" k c "] k /k/ gothic kusma 𐌺 (𐌺) - Κ Κ /k/ grk: Κ (Κ) - κ Κ /k/ grk: κ (κ) - ך ך /k/ hebrew ך (ך) - כ כ /k/ hebrew כ (כ) - - [έ]
[έ] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [ι]
[ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
- μηκέτι - ΜΗΚΈΤΙ - G3371 3371 - any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more - {"def":{"short":"no further","long":["no longer, no more, not hereafter"]},"deriv":"from G3361 and G2089","pronun":{"ipa":"meˈkɛ.ti","ipa_mod":"me̞ˈke̞.ti","sbl":"mēketi","dic":"may-KEH-tee","dic_mod":"may-KAY-tee"},"see":["G2089","G3361"]}
- μηκέτι
- ΜΗΚΈΤΙ - G3371 3371 - from (3361) and (2089) - meketi - may-ket'-ee - Adverb - from «3361» and «2089»; no further:--any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more. -
- no longer, no more, not hereafter
- Mark 41 1:45 - But he went out , and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places : and they came to him from every quarter.
Ο ΔΕ ΕΞΕΛΨΩΝ ΗΡΞΑΤΟ ΚΗΡΥΣΣΕΙΝ ΠΟΛΛΑ ΚΑΙ ΔΙΑΦΗΜΙΖΕΙΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΩΣΤΕ ΜΗΚΕΤΙ ΑΥΤΟΝ ΔΥΝΑΣΨΑΙ ΦΑΝΕΡΩς ΕΙς ΠΟΛΙΝ ΕΙΣΕΛΨΕΙΝ ΑΛΛ ΕΞΩ ΕΠ ΕΡΗΜΟΙς ΤΟΠΟΙς ΗΝ ΚΑΙ ΗΡΧΟΝΤΟ ΠΡΟς ΑΥΤΟΝ ΠΑΝΤΟΨΕΝ - 1 Peter 60 4:2 - That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
ΕΙς ΤΟ ΜΗΚΕΤΙ ΑΝΨΡΩΠΩΝ ΕΠΙΨΥΜΙΑΙς ΑΛΛΑ ΨΕΛΗΜΑΤΙ ΨΕΟΥ ΤΟΝ ΕΠΙΛΟΙΠΟΝ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΒΙΩΣΑΙ ΧΡΟΝΟΝ - Ephesians 49 4:28 - Let him that stole steal no more : but rather let him labour , working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth .
Ο ΚΛΕΠΤΩΝ ΜΗΚΕΤΙ ΚΛΕΠΤΕΤΩ ΜΑΛΛΟΝ ΔΕ ΚΟΠΙΑΤΩ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟς ΤΑΙς ΧΕΡΣΙΝ ΤΟ ΑΓΑΨΟΝ ΙΝΑ ΕΧΗ ΜΕΤΑΔΙΔΟΝΑΙ ΤΩ ΧΡΕΙΑΝ ΕΧΟΝΤΙ - Acts 44 4:17 - But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
ΑΛΛ ΙΝΑ ΜΗ ΕΠΙ ΠΛΕΙΟΝ ΔΙΑΝΕΜΗΨΗ ΕΙς ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΑΠΕΙΛΗΣΩΜΕΨΑ ΑΥΤΟΙς ΜΗΚΕΤΙ ΛΑΛΕΙΝ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥΤΩ ΜΗΔΕΝΙ ΑΝΨΡΩΠΩΝ - Ephesians 49 4:17 - This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk , in the vanity of their mind,
ΤΟΥΤΟ ΟΥΝ ΛΕΓΩ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ ΕΝ ΚΥΡΙΩ ΜΗΚΕΤΙ ΥΜΑς ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΝ ΚΑΨΩς ΚΑΙ ΤΑ ΕΨΝΗ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙ ΕΝ ΜΑΤΑΙΟΤΗΤΙ ΤΟΥ ΝΟΟς ΑΥΤΩΝ
- Romans 6:6 - Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
ΓΙΝΏΣΚΩ ΤΟῦΤΟ ὍΤΙ ἩΜῶΝ ΠΑΛΑΙΌΣ ἌΝΘΡΩΠΟΣ ΣΥΣΤΑΥΡΌΩ ἽΝΑ ΣῶΜΑ ἉΜΑΡΤΊΑ ΚΑΤΑΡΓΈΩ ΜΗΚΈΤΙ ἩΜᾶΣ ΔΟΥΛΕΎΩ ΜΗΚΈΤΙ ΔΟΥΛΕΎΩ ἉΜΑΡΤΊΑ - Ephesians 4:28 - Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
ΚΛΈΠΤΩ ΚΛΈΠΤΩ ΚΛΈΠΤΩ ΜΗΚΈΤΙ ΔΈ ΜᾶΛΛΟΝ ΚΟΠΙΆΩ ἘΡΓΆΖΟΜΑΙ ΧΕΊΡ ἈΓΑΘΌΣ ἽΝΑ ἜΧΩ ΜΕΤΑΔΊΔΩΜΙ ἜΧΩ ΧΡΕΊΑ - Mark 1:45 - But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
ΔΈ ἘΞΈΡΧΟΜΑΙ ἌΡΧΟΜΑΙ ΚΗΡΎΣΣΩ ΠΟΛΎΣ ΚΑΊ ΔΙΑΦΗΜΊΖΩ ΛΌΓΟΣ ὭΣΤΕ ΑὐΤΌΣ ΔΎΝΑΜΑΙ ΜΗΚΈΤΙ ΦΑΝΕΡῶΣ ΕἸΣΈΡΧΟΜΑΙ ΕἸΣ ΠΌΛΙΣ ἈΛΛΆ ἮΝ ἜΞΩ ἘΝ ἜΡΗΜΟΣ ΤΌΠΟΣ ΚΑΊ ἜΡΧΟΜΑΙ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΠΑΝΤΑΧΌΘΕΝ - 1 Peter 4:2 - That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
ΕἸΣ ΒΙΌΩ ΜΗΚΈΤΙ ΒΙΌΩ ἘΠΊΛΟΙΠΟΣ ΧΡΌΝΟΣ ἘΝ ΣΆΡΞ ἘΠΙΘΥΜΊΑ ἌΝΘΡΩΠΟΣ ἈΛΛΆ ΘΈΛΗΜΑ ΘΕΌΣ - Matthew 21:19 - And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
ΚΑΊ ΕἼΔΩ ΜΊΑ ΣΥΚῆ ἘΠΊ ὉΔΌΣ ἜΡΧΟΜΑΙ ἘΠΊ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ΕὙΡΊΣΚΩ ΟὐΔΕΊΣ ΑὐΤΌΣ ἘΝ ΕἸ ΜΉ ΦΎΛΛΟΝ ΜΌΝΟΝ ΚΑΊ ΛΈΓΩ ΑὐΤΌΣ ΓΊΝΟΜΑΙ ΚΑΡΠΌΣ ΓΊΝΟΜΑΙ ἘΚ ΣΟῦ ΜΗΚΈΤΙ ΕἸΣ ΑἸΏΝ ΚΑΊ ΠΑΡΑΧΡῆΜΑ ΣΥΚῆ ΞΗΡΑΊΝΩ