Search:צִיר -> צִיר
צִיר
- [צ]
[צ] [" t "] z /z/ gothic ziuja 𐌶 (𐌶) - Ζ Ζ /z/ grk: Ζ (Ζ) - ζ Ζ /z/ grk: ζ (ζ) - ז ז /z/ hebrew ז (ז) - ץ ץ /z/ hebrew ץ (ץ) - צ צ /z/ hebrew צ (צ) - - [ִ]
[ִ] ִ i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [י]
[י] [" y "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [ר]
[ר] [" r "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) -
- צִיר H6735 צִיר - 6735 צִיר - tsîyr - tseer - from צוּר; a hinge (as pressed in turning); also a throe (as a phys. or mental pressure); also a herald or erranddoer (as constrained by the principal); ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. Compare צִיר. - Noun Masculine - heb
- צִיר H6736 צִיר - 6736 צִיר - tsîyr - tseer - the same as צִיר; a form (of beauty; as if pressed out, i.e. carved); hence, an (idolatrous) image; beauty, idol. - Noun Masculine - heb
- H6736 צִיר - 6736 צִיר - צִיר - - tsîyr - tseer - the same as צִיר; a form (of beauty; as if pressed out, i.e. carved); hence, an (idolatrous) image; beauty, idol. - Noun Masculine - heb
- H6735 צִיר - 6735 צִיר - צִיר - - tsîyr - tseer - from צוּר; a hinge (as pressed in turning); also a throe (as a phys. or mental pressure); also a herald or erranddoer (as constrained by the principal); ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. Compare צִיר. - Noun Masculine - heb
- H1208 בָּצוֹר - 1208 בָּצוֹר - בָּצוֹר - - bâtsôwr - baw-tsore' - from בָּצַר; inaccessible, i.e. lofty; vintage (by confusion with בָּצִיר). - Noun Masculine - heb
- H2682 חָצִיר - 2682 חָצִיר - חָצִיר - - châtsîyr - khaw-tseer' - perhaps originally the same as חָצִיר, from the greenness of a courtyard; grass; also a leek (collectively); grass, hay, herb, leek. - Noun Masculine - heb
- H6737 צָיַר - 6737 צָיַר - צָיַר - - tsâyar - tsaw-yar' - a denominative from צִיר in the sense of ambassador; to make an errand, i.e. betake oneself; make as if...had been ambassador. - Verb - heb
- צִיר - צִיר - H6735 6735 - tseer - tsîyr - from H6696 (צוּר); - a hinge (as pressed in turning); also a throe (as a phys. or mental pressure); also a herald or erranddoer (as constrained by the principal) - ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. Compare H6736 (צִיר).
- צִיר - צִיר - H6736 6736 - tseer - tsîyr - the same as H6735 (צִיר); - a form (of beauty; as if pressed out, i.e. carved); hence, an (idolatrous) image - beauty, idol.
- צִיר - צִיר - H6735 6735 - ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow - {"def":{"short":"a herald or errand-doer (as constrained by the principal)","long":["envoy, messenger","pivot of door, hinge","pang, distress"]},"deriv":"from H6696","pronun":{"ipa":"t͡sˤɪi̯r","ipa_mod":"t͡siːʁ","sbl":"ṣîr","dic":"tseer","dic_mod":"tseer"},"see":["H6736"],"comment":"Compare H6736."}
- צִיר - צִיר - H6735 6735 - ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow - {"def":{"short":"a hinge (as pressed in turning)","long":["envoy, messenger","pivot of door, hinge","pang, distress"]},"deriv":"from H6696","pronun":{"ipa":"t͡sˤɪi̯r","ipa_mod":"t͡siːʁ","sbl":"ṣîr","dic":"tseer","dic_mod":"tseer"},"see":["H6736"],"comment":"Compare H6736."}
- צִיר - צִיר - H6735 6735 - ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow - {"def":{"short":"a throe (as a phys. or mental pressure)","long":["envoy, messenger","pivot of door, hinge","pang, distress"]},"deriv":"from H6696","pronun":{"ipa":"t͡sˤɪi̯r","ipa_mod":"t͡siːʁ","sbl":"ṣîr","dic":"tseer","dic_mod":"tseer"},"see":["H6736"],"comment":"Compare H6736."}
- צִיר - צִיר - H6736 6736 - beauty, idol - {"def":{"short":"a form (of beauty; as if pressed out, i.e., carved); hence, an (idolatrous) image","long":["image, idol"]},"deriv":"the same as H6735","pronun":{"ipa":"t͡sˤɪi̯r","ipa_mod":"t͡siːʁ","sbl":"ṣîr","dic":"tseer","dic_mod":"tseer"}}
- צִיר
- צִיר - H6735 6735 - from (06696) - tsiyr - tseer - Noun Masculine - from «06696»; a hinge (as pressed in turning); also a throe (as a phys. or mental pressure); also a herald or errand-doer (as constrained by the principal):--ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. Compare «06736». -
- envoy, messenger
- pivot of door, hinge
- pang, distress
- צִיר
- צִיר - H6736 6736 - the same as (06735) - tsiyr - tseer - Noun Masculine - the same as «06735»; a form (of beauty; as if pressed out, i.e. carved); hence, an (idolatrous) image:--beauty, idol. -
- image, idol
- Isaiah 40:7 - The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
חָצִיר יָבֵשׁ צִיץ נָבֵל רוּחַ יְהֹוָה נָשַׁב אָכֵן עַם חָצִיר - Genesis 45:6 - For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
שָׁנֶה רָעָב קֶרֶב אֶרֶץ חָמֵשׁ שָׁנֶה אַיִן חָרִישׁ קָצִיר - Isaiah 37:27 - Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
יָשַׁב קָצֵר יָד חָתַת בּוּשׁ עֶשֶׂב שָׂדֶה יָרָק דֶּשֶׁא חָצִיר גָּג שְׁדֵמָה פָּנִים קָמָה - Isaiah 17:11 - In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
יוֹם נֶטַע שׂוּג בֹּקֶר זֶרַע פָּרַח קָצִיר נֵד יוֹם חָלָה אָנַשׁ כְּאֵב - Leviticus 23:10 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
דָבַר בֵּן יִשְׂרָאֵל אָמַר בּוֹא אֶרֶץ נָתַן קָצַר קָצִיר בּוֹא עֹמֶר רֵאשִׁית קָצִיר כֹּהֵן